|
Żywot Pana Jezu Krysta, wyd. z 1522 roku |
Hieronim Wietor
(Hieronymus Vietor 1480–1546/1547) do Krakowa przybył ze Śląska. Był wykształconym
humanistą. Studia ukończył w Akademii Krakowskiej i jednocześnie nauczył się
introligatorstwa i drukarstwa. Później otworzył swój własny warsztat w Wiedniu,
który przekazał swojemu synowi, a w 1517 roku otworzył własną drukarnię w
Krakowie, w wieży przy Bramie Skawińskiej. Już 30 marca 1518 roku spod jej pras
wyszedł pierwszy druk – Querela
pacis Erazma z Rotterdamu. Kilka lat później, bo w roku 1522, obok
niej wybudował młyn papierniczy. Na początku 1524 roku król Zygmunt Stary
obdarzył Wietora przywilejem w związku z wydaniem w jego zakładzie urzędowego
zbioru konstytucji z lat 1507–1523 (Statua
Sigismundi I).
|
Psałterz krakowski, wyd. z 1532 roku |
Na początku 1527 roku za zasługi w dziedzinie drukarstwa uzyskał
tytuł królewskiego drukarza urzędowego calcographus
noster Cracoviensis. Tytuł ten na drukowanych przez siebie książkach zaczął
umieszczać dopiero od roku 1535. Wietor drukował przede wszystkim dzieła
pisarzy łacińskich i greckich, również wydawnictwa w języku polskim. W latach
1521 i 1522 z jego warsztatu wyszły dwie książki cieszące się dużą poczytnością.
Jedną z nich była średniowieczna powieść Rozmowy Salomona z Marchołtem
grubym a sprośnym – której myślą przewodnią było przekonanie, że zdrowy rozsądek
jest więcej wart niż mądrość książkowa, drugą – przełożony z łaciny na
język polski przez Baltazara Opecia Żywot
wszechmocnego Pana Jezusa Krysta. Obydwie księgi zdobione były pięknymi,
oryginalnymi drzeworytami. Za tymi książkami poszły kolejne, a wśród nich
znalazły się także podręczniki i słowniki do nauki języka polskiego
przeznaczone dla ludności niemieckiej: Polskie
książeczki ku uczeniu się polskiego, które w 1539 roku zostały
przedrukowane pod tytułem Wokabularz
rozmaitych... sentencyi. Wietor drukował także książki w języku węgierskim.
Pierwszy drukowany tekst w tym języku opublikował w roku 1527. Była nim
gramatyka łacińska z interpretacjami w językach: niemieckim, polskim i
węgierskim. W roku 1533 w jego oficynie ukazała się pierwsza węgierska książka
– Listy świętego Pawła.
Natomiast w 1538 roku Wietor wydał pierwszy węgierski elementarz i podręcznik
ortografii, a w roku 1549 dzieło Mátyása Dévai Bíró Orthographia Ungarica. W tym czasie Kraków utrzymywał żywe
stosunki handlowe i kulturalne z Węgrami, gdzie drukarstwo nie miało pomyślnych
warunków rozwoju. Odbiorcami druków Wietora byli ponadto węgierscy studenci z
Akademii Krakowskiej.
|
Kalendarz na rok 1536, wydrukowany w drukarni Hieronima Wietora |
Hieronim Wietor drukował również prace np. Marcina Lutra
i za rozpowszechnianie broszur innowierczych w 1536 roku został ukarany.
Powiązania Wietora z nowymi prądami znajdują wyraz także w doborze czcionki i w
renesansowym zdobnictwie jego książek. Jako jeden z pierwszych –
poprzez Wiedeń – dla potrzeb swojej pracowni sprowadził z Włoch antykwę
Jensona, a potem kursywę Aldusa Mantiusa, której używał do druku ksiąg
łacińskich. Z Niemiec ściągnął frakturę z Augsburga, którą uzupełnił polską
czcionką. Podjął też próbę stworzenia własnej oryginalnej polskiej kursywy.
Troska Hieronima Wietora o dobre wykonanie książki wiąże się z jego staraniami
o dobry papier i ładne drzeworyty. Jego druki znane były z wysokiego poziomu
artystycznego i technicznego, a Wietor sam siebie nazywał calcographus accuratissimus – drukarz najstaranniejszy. Dzięki temu
zasłużył sobie na miano „polskiego Aldusa”. W czasie blisko trzydziestoletniej
działalności założyciela (1517–1546) oficynę Wietora opuściło 550 książek.
Drukarnia ta, zmieniając właścicieli, przetrwała przez cały wiek XVI i
zasłynęła jako jedna z najlepszych w Polsce.